Más de 15 años de experiencia colectiva
trabajando estrechamente con ONGs, organizaciones de base popular, fundaciones, empresas y agencias gubernamentales proveyendo servicios de interpretación y traducción y ayudando a entidades a crear espacios multilingües equitativos con atenta consideración, precisión y eficacia.
Observarán que utilizamos ‘e’ o ‘x’ en términos que se refieren a personas. Esto no es un error, sino una práctica intencional para incluir a todo género y géneros no binarios en vez de centrar la masculinidad, una práctica que forma parte de la justicia de lenguaje. La ‘x’ se puede pronunciar como ‘e’ o se utiliza como un marcador dependiendo a quién o a qué género se refiere (a/o/e).
Quiénes somos
Rooted Language Justice (RLJ) es una empresa de justicia de lenguaje liderada por mujeres inmigrantes que provee servicios de interpretación del Inglés < > Español para reuniones, eventos, y conferencias al igual que servicios de traducción de material escrito en una multitud de diferentes contextos.
También proporcionamos asesoría para ayudar a nuestrxs clientes a integrar las más óptimas prácticas de justicia de lenguaje al colaborar con intérpretes, traductores y la gestión de espacios equitativos y multilingües.
Nos enorgullece haber fundado una empresa con una postura de conciencia social, arraigada en nuestras vivencias como jóvenes líderes inmigrantes en las comunidades donde crecimos. Estas vivencias dan forma a nuestra intención y práctica como profesionales.
¿Qué es la justicia del lenguaje?
Mediante el marco de justicia de lenguaje, nos guiamos por la visión de que toda persona tenga acceso a información, pueda participar en espacios comunitarios y liderar en la toma de decisiones en el idioma que se sienta más auténticamente plena.
“El idioma es una de nuestras formas de expresión más sagrada y personal– le da forma a nuestra manera de pensar, soñar, hablar, amar y cómo vemos el mundo, por lo tanto, crear espacios donde todos los idiomas son valorados es una manera de crear un espacio donde todas las personas son valoradas.”
— LangJust.com
Javi Infante Varas
CO-FUNDADORA
La experiencia formal de Javi en el ámbito de las comunicaciones inició cuando se convirtió en una de las participantes principales del equipo de relaciones públicas en el Dream Team LA del UCLA Labor Center, sirviendo como una de las voceras de medios hispanohablantes y ayudando en la redacción y traducción de material y comunicados de prensa en la lucha por los derechos de jóvenes inmigrantes.
A través de este trabajo, se le ofreció un puesto como asistente en el Departamento de relaciones públicas de United Farm Workers donde también ayudó en la redacción y traducción de comunicados de prensa al igual que con la coordinación de conferencias de prensa a lo largo del estado de California.
Recientemente, Javi comenzó su práctica privada de servicios perinatales como doula tradicional donde procura restaurar prácticas ancestrales de cuidados perinatales para familias expectantes. Javi nació y en parte creció en Santiago, Chile y radica con su hijo adolescente en Los Angeles, CA.
Actualmente ejerce como traductora e intérprete principal y coordinadora de servicios para Rooted LJ.
Nayra Pacheco Guzman
CO-FUNDADORA
Nayra ha tenido una experiencia extensa en solidaridad y al servicio de comunidades afectadas por la injusticia social y el cambio climático, incluyendo a jóvenes, familias y migrantes agrícolas que viven a lo largo de la Costa Central de California.
Su pasión y trabajo en asuntos de soberanía territorial la han llevado de vuelta a su lugar de origen, Oaxaca y también a Nueva York, Puerto Rico, y Texas haciendo conexiones entre los derechos lingüísticos y territoriales.
Nayra ejerce como nuestra capacitadora y asesora principal impartiendo talleres de justicia de lenguaje a clientes y aliadxs en California, y desarrollando capacitaciones y recursos para intérpretes.
Ella también tiene varios años de experiencia interpretando para la Oficina Ejecutiva de Revisión de Casos de Inmigración y para el Servicio de Inmigración y Ciudadanía de EE.UU. En el 2022, lideró la redacción de un Plan de Acceso Lingüístico para la Ciudad de Los Ángeles.
Ella radica en Los Ángeles, CA con su gato Panther donde goza de la combinación de ideas, culturas, y gastronomías de esta linda ciudad.
Nuestra Visión
Al proveer servicios de interpretación y traducción dentro del marco de justicia de lenguaje, facilitamos un entendimiento colectivo guiado por principios de justicia social, equidad, diversidad e inclusión.
-
Le damos prioridad al desarrollo de vínculos y valoramos las vivencias y conocimiento de aquellxs que experimentan la marginalización.
-
Cuando colaboramos con nuestra comunidad, nos mantenemos ágiles y abiertas a las necesidades e ideas que surjan para alentar el aprendizaje, la adaptación y la evolución colectiva.
-
Nuestro método centra la humanidad de las personas, lo cual inspira a todxs a tomar roles de liderazgo ya que nos dedicamos a la gestión de espacios multilingües donde toda persona sienta que pueden comunicarse auténtica y libremente y donde ningún idioma domine sobre otro.